[149] Ху Вэй нарушает лисьи правила (2/2)

— Так растормоши его. Перешагнёт через порог и может снова закатывать глаза, сколько ему угодно.

Глаза Ху Вэя сузились.

— Отец, — произнёс он, и в его голосе прозвучала явная угроза.

— Лисьи Правила нельзя нарушать, — категорично сказал старый лис. — Ты ведь знаешь, что означает ритуал Внесения в дом?

— Плевать я хотел на Лисьи Правила, — чётко и раздельно произнёс Ху Вэй.

— Что? — опешил старый лис.

Ху Вэй протянул руку, крепко взял отца за плечо. Оба глаза его стали совершенно чёрными, только в центре каждого сверкало по крохотной золотистой точке зрачка.

— Отец, не вынуждай меня делать то, о чём придётся сожалеть, — сказал он и, отшвырнув старого Ху в сторону, перешагнул через порог поместья Ху.

— Ах ты… — задохнулся от гнева Ху Цзин. — Для тебя теперь и семья не закон?

Ху Вэй приостановился, поглядел на отца и проронил:

— Я убью любого, кто причинит ему вред, будь то сородич или родич.

Тёмная демоническая аура на мгновение окружила его, он тут же спохватился и спрятал её, беспокойно взглянув на Ху Фэйциня, чтобы проверить, не задело ли его.

— Ху Вэй! — разъярённо прорычал Ху Цзин.

Ху Вэй бросил на него быстрый взгляд и сказал то, от чего у старого лиса шерсть встала дыбом:

— Отец, не волнуйся, у меня ещё достаточно хвостов, чтобы заплатить за дерзость. Я отдам тебе их все, если пожелаешь.

Ху Цзин молча проводил его взглядом. Не так уж и много было на свете причин, по которым лиса добровольно распрощалась бы с хвостами — с самой лисьей сущностью. Но это уже не подпадало под Лисьи Правила.