[149] Ху Вэй нарушает лисьи правила (2/2)
— Так растормоши его. Перешагнёт через порог и может снова закатывать глаза, сколько ему угодно.
Глаза Ху Вэя сузились.
— Отец, — произнёс он, и в его голосе прозвучала явная угроза.
— Лисьи Правила нельзя нарушать, — категорично сказал старый лис. — Ты ведь знаешь, что означает ритуал Внесения в дом?
— Плевать я хотел на Лисьи Правила, — чётко и раздельно произнёс Ху Вэй.
— Что? — опешил старый лис.
Ху Вэй протянул руку, крепко взял отца за плечо. Оба глаза его стали совершенно чёрными, только в центре каждого сверкало по крохотной золотистой точке зрачка.
— Отец, не вынуждай меня делать то, о чём придётся сожалеть, — сказал он и, отшвырнув старого Ху в сторону, перешагнул через порог поместья Ху.
— Ах ты… — задохнулся от гнева Ху Цзин. — Для тебя теперь и семья не закон?
Ху Вэй приостановился, поглядел на отца и проронил:
— Я убью любого, кто причинит ему вред, будь то сородич или родич.
Тёмная демоническая аура на мгновение окружила его, он тут же спохватился и спрятал её, беспокойно взглянув на Ху Фэйциня, чтобы проверить, не задело ли его.
— Ху Вэй! — разъярённо прорычал Ху Цзин.
Ху Вэй бросил на него быстрый взгляд и сказал то, от чего у старого лиса шерсть встала дыбом:
— Отец, не волнуйся, у меня ещё достаточно хвостов, чтобы заплатить за дерзость. Я отдам тебе их все, если пожелаешь.
Ху Цзин молча проводил его взглядом. Не так уж и много было на свете причин, по которым лиса добровольно распрощалась бы с хвостами — с самой лисьей сущностью. Но это уже не подпадало под Лисьи Правила.