[141] Лисий бог ступает по миру демонов (2/2)

— Сяован вернулся! — и на мгновение преклонили колена.

Другие демоны разглядывали Недопёска и Ху Фэйциня.

— А, этот тот маленький демон, что привёл нашего Ванцзы, — сказал демон с рогом на лбу.

— А этот, — добавил ещё один демон, кивком указывая на Ху Фэйциня, — уже был здесь однажды. Он не демон. Он… небожитель!

Остальные демоны тут же выставили вперёд копья. Ху Вэй так на них глянул, что демоны попятились.

— Фыр с дороги! — резко сказал он. — Как вы смеете направлять оружие на Лисьего Бога?

Демоны удивлённо переглянулись. Лисы вытаращились на Ху Вэя и, поняв, что он говорит серьёзно, опять преклонили колена.

— Лисий Бог! — сказали они благоговейно. — Нам явился Лисий Бог! Клан Ху благословлен до конца времён!

— Они явно меня переоценивают, — пробормотал Ху Фэйцинь едва слышно.

Лис-с-горы фыркнул, сдерживая смех, и велел демонам разойтись.

— От вашего бога разит кровью, — сказал рогатый демон. — Маленький демон, это та рана, что он получил, спасая нашего Ванцзы?

Недопёсок признал рогатого демона и стал болтать с ним, как старый приятель.

— Недопёсок везде при месте, — сказал Лис-с-горы без видимого неодобрения. — Фэйцинь, ты можешь идти?

Ху Фэйцинь кивнул. Лисы благоговейно последовали за ними. Сяоху, спохватившись, наскоро распрощался с рогатым демоном и поскакал следом за остальными.

— Рана открылась? — отрывисто спросил Ху Вэй, крылья его носа дёрнулись.

— Нет, — сказал Ху Фэйцинь, прижимая ладонь к животу ещё крепче.

Лис-с-горы, разумеется, не поверил, но настаивать не стал, понимая, что заденет тем самым чувство собственного достоинства Ху Фэйциня, сказал только:

— Ничего, гэгэ тебя мигом подлатает. Вся мощь лисьего знахарства в распоряжении семьи Ху!

— Хвастун, — проронил Ху Фэйцинь.

— Хвостун, — парировал Лис-с-горы, ухмыляясь.

Когда впереди показалось поместье Ху, роскошеством не уступавшее даже Небесному Дворцу, Ху Фэйцинь уже с трудом переставлял ноги. Лис-с-горы перекинул его руку через плечо и вёл его так, изредка спрашивая:

— Может, всё-таки тебя понести?

Ху Фэйцинь едва слышно огрызался по-лисьи.