[064] Возвращение на Хулишань (1/2)

Ху Фэйцинь поглядел на гору так, точно видел её впервые. Да так оно и было: он впервые глядел на Хулишань глазами лиса-оборотня. Лисий морок на него больше не действовал, он не видел ни тумана, ни развешанных талисманов, ни даже красных ворот. Это была обычная гора, склон которой прорезала каменная лестница, ступени которой давно поросли зеленью и мхом.

— Здесь прежде был храм? — спросил Ху Фэйцинь.

— Не знаю. Когда я пришёл сюда, — сказал Лис-с-горы, — здесь уже сто лет ничего не было. Даже развалин не осталось.

— Значит, дворец выстроили лисы? — предположил Ху Фэйцинь. — Или это тоже наведённый морок?

— Какой смысл наводить морок на самих себя? — не понял Лис-с-горы. — На вершине всё настоящее.

— А… — сказал Ху Фэйцинь. — Хорошо, что настоящее. Всё-таки приятно иметь крышу над головой, а не ютиться в норе.

— Смотря какая нора, — глубокомысленно заметил Ху Вэй, — но ты прав, приятно иметь крышу над головой. Дождик не мочит.

— Демоны не любят дождь? — удивился Ху Фэйцинь. За лисами он такого не наблюдал. Лисы даже любили мыться под дождём.

— Дождь ведь падает с неба, — неопределённо отозвался Ху Вэй.

— А… — сказал Ху Фэйцинь.

— Не понял?

Ху Фэйцинь покачал головой.

— Дождь падает с неба, — повторил Ху Вэй. — С неба, понимаешь? С Небес. Не хочу ничего общего иметь с Небесами.

— А… — опять сказал Ху Фэйцинь, на этот раз — с пониманием.

Они уже поднялись на вершину.

Ху Фэйцинь заметил, что лисы ведут себя странно. Видя их, они пятились, прятались, щетинили шерсть и поджимали хвосты.

— Что это с ними? — удивился Ху Фэйцинь.

— А, — отозвался Лис-с-горы, — они чуют на нас запах свежей крови. Ты не поверишь, но… Ни одна лиса на Хулишань не замарала лапы убийством человека.

— Как это? — не понял Ху Фэйцинь. — Да ведь я сам лично видел, как они притаскивают на гору человеческие потроха!