[062] Как «прищемить хвост» внутреннему демону (2/2)
— Нет. Во-первых, если я это сделаю, ты немедленно улиснёшь. Во-вторых, я ещё не закончил.
— Как это не закончил? — возмутился Ху Фэйцинь. — Ещё как закончил!
Ху Вэй фыркнул:
— Чтобы ты знал… демонам одного раза мало. Что бы они ни делали. Ты ведь почувствовал, что я… хм… больше демон, чем обычно. Мне нужно загнать демона обратно.
— А это единственный способ это сделать, — ядовито предположил Ху Фэйцинь.
— Не единственный, — возразил Лис-с-горы, — но самый приятный. И лучше тебе не брыкаться: мы не вернёмся на Хулишань, пока я это не сделаю.
— Даосы спустятся жаловаться магистрату, нужно убираться отсюда, — сделал ещё одну попытку улиснуть Ху Фэйцинь.
— Сомневаюсь, — фыркнул Лис-с-горы. — Они забились по щелям и нескоро ещё оттуда вылезут. Мы десять раз успеем отсюда уйти, прежде чем магистрат возьмётся за дело.
— Демоны могут видеть будущее? — удивился Ху Фэйцинь.
— Называй это прозорливостью. Если бы я мог видеть будущее, тогда, в посёлке, я бы… — Он споткнулся и засмеялся, прикрыв рот подобранными пальцами, как делают лисы. — Я бы огрел тебя дубиной, сунул в мешок и утащил на Хулишань.
— У демонов и правда есть дубины? — поразился Ху Фэйцинь.
— Это фигура речи. Понятия не имею, с чего людишки думают, будто каждый демон таскает с собой палицу…
— А у тебя вообще есть оружие? — спросил Ху Фэйцинь. — Или демоны пользуются только чарами?
Лис-с-горы сощурился:
— Ну и кто кому теперь зубы заговаривает… Фэйцинь, даже не мечтай улиснуть.
— Мне просто любопытно, — пробормотал Ху Фэйцинь, краснея. — Я ведь никогда прежде не видел настоящих, чистопородных демонов…
Ху Вэй сверкнул глазами, поднялся и сбросил с себя одежду:
— Не видел? Ну так смотри.