[062] Как «прищемить хвост» внутреннему демону (2/2)

— Нет. Во-первых, если я это сделаю, ты немедленно улиснёшь. Во-вторых, я ещё не закончил.

— Как это не закончил? — возмутился Ху Фэйцинь. — Ещё как закончил!

Ху Вэй фыркнул:

— Чтобы ты знал… демонам одного раза мало. Что бы они ни делали. Ты ведь почувствовал, что я… хм… больше демон, чем обычно. Мне нужно загнать демона обратно.

— А это единственный способ это сделать, — ядовито предположил Ху Фэйцинь.

— Не единственный, — возразил Лис-с-горы, — но самый приятный. И лучше тебе не брыкаться: мы не вернёмся на Хулишань, пока я это не сделаю.

— Даосы спустятся жаловаться магистрату, нужно убираться отсюда, — сделал ещё одну попытку улиснуть Ху Фэйцинь.

— Сомневаюсь, — фыркнул Лис-с-горы. — Они забились по щелям и нескоро ещё оттуда вылезут. Мы десять раз успеем отсюда уйти, прежде чем магистрат возьмётся за дело.

— Демоны могут видеть будущее? — удивился Ху Фэйцинь.

— Называй это прозорливостью. Если бы я мог видеть будущее, тогда, в посёлке, я бы… — Он споткнулся и засмеялся, прикрыв рот подобранными пальцами, как делают лисы. — Я бы огрел тебя дубиной, сунул в мешок и утащил на Хулишань.

— У демонов и правда есть дубины? — поразился Ху Фэйцинь.

— Это фигура речи. Понятия не имею, с чего людишки думают, будто каждый демон таскает с собой палицу…

— А у тебя вообще есть оружие? — спросил Ху Фэйцинь. — Или демоны пользуются только чарами?

Лис-с-горы сощурился:

— Ну и кто кому теперь зубы заговаривает… Фэйцинь, даже не мечтай улиснуть.

— Мне просто любопытно, — пробормотал Ху Фэйцинь, краснея. — Я ведь никогда прежде не видел настоящих, чистопородных демонов…

Ху Вэй сверкнул глазами, поднялся и сбросил с себя одежду:

— Не видел? Ну так смотри.