[062] Как «прищемить хвост» внутреннему демону (1/2)
Лиса-с-горы явно покоробило, что Ху Фэйцинь упорствует и не желает с ним ложиться прямо сейчас.
— Это потому, что я демон? — отфыркиваясь, спросил он.
Ху Фэйцинь помотал головой. Это было здесь почти ни при чём. Конечно, он испытал настоящее потрясение, узнав о том, что Ху Вэй из мира демонов, но это мало что меняло: чистопородный или нет, того, что уже произошло, не изменишь, а по сути, не было разницы, ложился он с чистопородным или с перерождённым демоном. Ложиться сейчас с Ху Вэем ему не хотелось по той простой причине, что он боялся. Не того, что Ху Вэй оказался настоящим демоном, а того, что происходило с ним самим. Этот лисий всплеск внутри, хотя он был в человечьем обличье, ничего хорошего не предвещал. Ху Фэйцинь не знал, что случится, если он ляжет с Ху Вэем в таком смятенном состоянии духа. Так он и сказал, опустив кое-какие подробности.
— Не знаешь, что случится? — повторил Лис-с-горы. — Если не случится, так и не узнаешь. А если случится, так узнаешь. Только и всего.
Ху Фэйцинь вовсе не считал, что «только и всего».
— Ты ведь знаешь, чего от меня ждать, — дёрнул плечом Ху Вэй. — Я никогда не был с тобой груб…
Ху Фэйцинь вовсе не считал, что «никогда».
Но мнения Ху Фэйциня никто не спрашивал.
Лису-с-горы надоело, что он упорствует. Он мог бы применить Лисью Волю в любой момент, но всё же не стал этого делать. Принуждение — истинное Принуждение — он никогда не использовал на Фэйцине, хоть тот, вероятно, думал совсем иначе. Вместо этого Ху Вэй воспользовался демоническими силами. Процента два или даже меньше хватило, чтобы Ху Фэйцинь перестал брыкаться: его попросту распластало на земле давящей на него извне духовной силой.
— Это было подло! — проскрежетал Ху Фэйцинь.
— Я же демон, — возразил Лис-с-горы, — а при демоне всегда арсенал всяческих уловок. И не вздумай кусаться. Я всё ещё не знаю, как демоническая кровь влияет на перерождённых бессмертных мастеров. Не стоит играть с огнём.
Ху Фэйцинь тут же раздумал кусать Лиса-с-горы, хотя уже тянулся зубами к прижавшей его к земле за плечо руке демона.
— Если бы ты не вздумал меня… осквер… квер… — споткнулся он, заметив, что глаза Лиса-с-горы угрожающе вспыхнули, а ещё потому, что слово казалось ему теперь неподходящим.
— Что ты там бормочешь? — поинтересовался Ху Вэй.
Ху Фэйцинь поджал губы. Если бы Лис-с-горы его тогда не осквернил, вероятно, он до сих пор был бы человеком. Быть может, и проклятие удалось бы снять. Он спускался бы в посёлок, и они с Ху Вэем играли бы в шахматы. Быть может, он как-нибудь узнал бы, что Ху Вэй демон, и тот действительно помог бы ему снять проклятие. Быть может, он уже вознёсся бы и стал небожителем. Если бы Лис-с-горы его тогда не осквернил. «Интересно, — подумал Ху Фэйцинь, — что бы он сделал, если бы я всё это сказал?»
Отсрочить неизбежное всё равно не удалось, но Ху Фэйцинь так был взволнован предыдущими событиями, что толком ничего не понял. Он был не вполне собой, но и Ху Вэй был не вполне собой, но, конечно, ничего страшного с ним не случилось.
— В день, когда ты воспримешь это спокойно, я закачу праздник, — фыркнул Лис-с-горы. — Если ты чего-то хочешь, я это исполню.
— Я хочу, чтобы ты меня отпустил, — буркнул Ху Фэйцинь. — Сними демонические путы.
Лис-с-горы отрицательно покачал головой: