[217] Обряд Олисичествления (1/2)

— И как нужно залезать в источник? — поинтересовался Ху Фэйцинь. — Задом? Передом? Боком? С прыжка? С правой лапы? С левой? А может, хвост для начала окунуть?

— А? — протянул Ху Вэй с таким видом, точно Ху Фэйцинь с ним распинался на хорьковом наречии.

Ху Фэйцинь рассудительно начал:

— Если это называют «обрядом», то у него должны быть…

Договорить не вышло. Ху Вэй поднял лапу и с одного взмаха столкнул его в источник — так коты лапой сваливают со стола чашку. Ху Фэйцинь ушёл в воду с головой, на поверхности поднялись пузыри, яростно забулькали, он вынырнул, кашляя и тявкая одновременно:

— Зачем ты это сделал?!

Сам Ху Вэй спустился в источник по лесенке, сел так, что из воды торчали одни глаза и уши, и пробулькал, отвечая на предыдущий вопрос Ху Фэйциня:

— Хоть с прыжка, хоть с полёта. Главное, с головой окунуться. Только следи, чтобы вода в уши не налилась.

Разумеется, вода уже налилась Ху Фэйциню не только в уши, но и в нос, и в пасть, и в глаза, так что совет этот несколько запоздал. Ху Фэйцинь принялся фыркать, трясти головой и отплёвываться.

— Не плюй в Священный Лисий Источник, — сказал Ху Вэй строго. — Гнев лисьих предков…

— …падёт на твою голову! — докончил Ху Фэйцинь, сверкая на него глазами.

Надо заметить, он опытным путём убедился, что Ху Вэй не зря предупреждал его не пить воду из источника: теперь, когда она залилась ему в рот, ему казалось, что он нахлебался болотной жижи.

— Вылезай, — велел Ху Вэй через какое-то время и выпрыгнул из воды.

Ху Фэйцинь выкарабкался из источника. Шерсть отяжелела, обвисла, с неё лилось ручьём. Он яростно отряхнулся, брызги полетели во все стороны. Ху Вэй отвернул морду, чтобы ему не попало в глаза.

— Пошли дальше, — велел он, потрусив к углу, где клубился пар. За ним оказался сквозной проход и второй источник. Когда они проходили через него, их обдало паром со всех сторон, и шерсть немного подсохла.

За вторым источником был третий, четвёртый, пятый…

— Что-то я никакого лечебного эффекта не наблюдаю, — проворчал Ху Фэйцинь. — Лапы у меня до сих пор болят.

— Когда пройдём все и вернёмся обратно, болеть перестанут, — с лёгкой нервозностью в голосе отозвался Ху Вэй.

— А? — поразился Ху Фэйцинь. Мысль, что ему и на обратном пути придётся окунаться в воду, не слишком радовала. Он уже устал, от горячей воды и пара его разморило, он с трудом передвигал лапы, тем более что источники шли, так сказать, в гору. Ху Вэю всё было нипочём.