[174] Последний день в поместье Ху (2/2)

— До демона с тысячелетней мудростью мне ещё расти и расти, — ехидно возразил Ху Фэйцинь.

Но Ху Вэй и это пропустил мимо ушей, настроение у него, видно, и впрямь было хорошее.

— Пошли, — сказал он, хватая Ху Фэйциня за руку, — покажу тебе «сердце» поместья Ху.

— Если ты о лисьем дереве, — сказал Ху Фэйцинь, — то я его уже видел.

— И вовсе не о лисьем дереве, — возразил Ху Вэй и… привёл его к курятнику.

— Курятник? — поразился Ху Фэйцинь.

— Демонические куры, — объявил Ху Вэй.

Ху Фэйцинь скептически поглядел на пернатых обитателей «сердца поместья Ху». Ничего демонического в них не было, обычные куры, как и в мире людей. Не было у них ни третьей лапы, ни красных глаз, ни брони вместо перьев — Ху Фэйцинь ожидал увидеть что-нибудь в этом духе и был страшно разочарован.

— И почему это курятник — «сердце» поместья Ху? — спросил Ху Фэйцинь.

— Потому что если посмотреть на карту поместья, то расположен он как раз на месте сердца, — пояснил Ху Вэй.

Ху Фэйцинь едва слышно поскрежетал зубами. Он-то ожидал услышать, что куры — ценный провиант для лисьих демонов, поэтому курятник и называют «сердцем» поместья… или что курятник был выстроен первым, когда лисьи демоны решили осесть в этих краях… Почему бы тогда просто не сказать, что повёл показывать курятник?!

— Всё твои лисьи штучки… — проворчал Ху Фэйцинь. — Лучше покажи мне сад.

— А… — смутился Ху Вэй. Смущение на его лице появлялось редко, и Ху Фэйцинь удивился, что такая простая просьба заставила лицо Ху Вэя перемениться.

— Что? — не понял Ху Фэйцинь.

— Я бы показал, но… в поместье Ху больше нет сада, — натянуто улыбаясь, пояснил Ху Вэй. — Я… хм… Там теперь буераки сплошные, деревья заново сажать придётся.

Ху Фэйцинь удивлённо приподнял брови, а потом вспомнил, что ему говорил Ху Цзин: сад разнёс в щепки Ху Вэй в припадке бешенства.

— Жаль, — вслух сказал он. — А пруд в поместье есть?

Пруд в поместье был и довольно приличный.

— Ты, надеюсь, в него топиться не полезешь? — уточнил Ху Вэй, глядя, как Ху Фэйцинь низко наклонился над водой, чтобы разглядеть, что скрывается на дне за широкими листьями лотосов и кувшинок. Он знал, что Господин-с-горы утонул, хоть и не в деталях.

— Если мне захочется кого-то утопить, — ледяным тоном ответил Ху Фэйцинь, — то подходящий кандидат всегда ошивается рядом и действует на нервы.

Ху Вэй предпочёл сделать вид, что намёка не понял:

— И чем тебе Недопёсок так насолил?