[160] Природа Тьмы. Часть вторая (1/2)

— Если Тьма — это проклятие, — помолчав, заговорил Ху Фэйцинь, — то проклятие можно снять. Если Тьма — это недуг, то для него должно найтись лекарство. Я должен понять природу Тьмы, чтобы попытаться найти решение.

Ху Цзин бросил на него быстрый взгляд:

— Ты полагаешь, что можно спасти моего сына?

Ху Фэйцинь задумчиво тронул подбородок пальцами:

— Я должен понять, что есть Тьма. Я знаю только, что Тьма отражается в глазах, что Тьма выхолаживает тела демонов и нарушает их сердечные ритмы… и что она отступает ненадолго.

— Ты назвал практически всё, что демоны знают о Тьме, — усмехнулся Ху Цзин. — Подумать только, лисьи знахари потратили тысячи лет, чтобы это выяснить, а этот лисий… Хм.

— Тьма ненадолго отступает, это верно, — кивнул Ху Сюань, — но всегда возвращается. Это видно по глазам. А-Фэй, ты ведь заметил…

— Разломы в радужке, — кивнул Ху Фэйцинь. — Но теперь это всего лишь зрачки…

— Ци заражена Тьмой, она как яд распространяется по духовным каналам и пронизывает внутренние органы и астральное тело, — подумав, сказал Ху Сюань. — Когда она проникает глубоко в сердце, демон теряет чувства и восприятия. Когда она проникает в мозг — наступает безумие. Когда она пожирает Лисье Пламя, приходит смерть. Пилюли и эликсиры способны её сдерживать поначалу, но… постепенно их эффективность ослабевает: чем дольше Тьма пребывает в теле демона, тем сильнее она становится за счёт высасываемых ею сил. Пожалуй, это всё, что мы знаем о Тьме.

— Распространяется как яд… — повторил Ху Фэйцинь. — Если так, то… почему бы не попытаться её вывести?

— Невозможно, — однозначно сказал Ху Цзин, — она всего лишь перейдёт в другое тело. Демонам никогда не справиться с Тьмой.

— А если не демонам? — спросил Ху Фэйцинь, расправляя плечи.

— Ты ведь не собираешься… — начал Ху Цзин и осёкся. Собирался. Лао Ху это совершенно точно понял по его взгляду — спокойному, но исполненному решимости.

— А-Фэй, это безрассудно, — сказал Ху Сюань взволнованно. — А если небожители тоже подвержены Тьме?

— Вероятно, нет, — медленно сказал Ху Фэйцинь.

— А-Фэй, ты думаешь, А-Вэй на это согласился бы? — серьёзно спросил Ху Сюань.

— Его согласия никто не спрашивал, — отрезал Ху Фэйцинь. — Он никогда не считается с моим мнением, так почему я должен считаться с ним?

Ху Цзин крякнул. Упрямства этому лисьему мальчишке было не занимать. Такой же упрямый, как и его младший сын.

— А если лишишься хвостов при этом? — спросил он, сузив глаза.

Ху Фэйцинь приподнял и опустил плечи:

— Значит, лишусь. Вероятно, лишусь.

— И сколько хвостов ты готов за него отдать? — фыркнул Ху Цзин, но насмешливое выражение тут же пропало с его лица.

Ху Фэйцинь взглянул на него с лёгким неодобрением: