[144] Ху Цзин вынужден верить своим глазам (2/2)

— Ху Вэй убил сородича.

Глаза Ху Цзина широко раскрылись. Ху Сюань сдавленно вскрикнул и тут же закрыл рот ладонью. Не было преступления страшнее, чем убийство сородича!

— Вздор! — резко сказал Ху Цзин. — Это какая-то ошибка. Ху Вэй не мог.

Он отшвырнул мешочек с камнями и велел лису-слуге вести его на место преступления. Ху Сюань поспешил за ними.

Лисий Град, центром которого было поместье Ху, представлял собой лабиринт улиц и домов, зачастую — лисьих нор. Он постоянно ширился и менялся, точной карты не было даже у главы Великого Семейства. Лисьим демонам не нужны были карты. У них был лисий нюх. Вот и сейчас оба Ху и лис-слуга шли на запах крови. Они растолкали толпящихся лис. Ху Сюань опять издал невнятное восклицание и накрыл рот ладонью. Ху Цзин ничего не сказал, но его жёлтые глаза сузились и стали злыми, как у черепахи.

На земле в луже крови навзничь лежал лисий демон — не высокородный, простолюдин. Оба Ху его прекрасно знали: звали его Саньцзы, он приносил в поместье тушки зайцев и крыс, его семья занималась охотой. В груди Саньцзы зияла дыра, сердце было вырвано. Подле него стоял Ху Вэй. Лицо его, забрызганное кровью, ничего не выражало, глаза были пусты. С окровавленных когтей правой руки капала на землю кровь. Никаких сомнений не оставалось, убийцей был именно Ху Вэй!

— Ху Вэй! — ледяным голосом сказал Ху Цзин. — Ты понимаешь, что наделал?

Ху Вэй слегка вздрогнул, перевёл взгляд на отца. Выражение его лица не изменилось, когда он проговорил с восходящей интонацией:

— Убил?

— Зачем ты это сделал?

Ху Вэй поджал губы и промолчал.

— Ху Вэй! Отвечай немедленно!

— Я ведь сказал, что убил его, — с лёгким недоумением отозвался Ху Вэй. — Разве этого мало?

Ху Цзин, поняв, что от него ничего не добиться, велел лисам-стражам увести Ху Вэя и запереть в темнице. Ху Вэй сбросил их лапы и пошёл сам, его нисколько не волновало происходящее. Ху Цзин почувствовал себя необыкновенно старым, точно в одно мгновение постарел на сотню-другую лисьих лет.