[125] Лисья пилюля (2/2)

— Принеси мне то, что здесь написано, и поживее.

— Я слушаюсь только лисьего бога, — проворчал мальчишка.

— А если не послушаешься лисьего демона, — ласково пригрозил Лис-с-горы, — то я тебя сожру вместе с потрохами.

Услышав это, Чжао Хань схватил табличку и со всех ног бросился бежать выполнять приказание.

— Ты же не ешь людей, — укоризненно сказал Ху Фэйцинь.

— Так быстрее, — возразил Лис-с-горы и засмеялся.

Мальчишка скоро вернулся, притащив целую корзину разных трав, веток, грибов и прочей дребедени. Ху Вэй снисходительно похлопал его по голове и велел принести ступку и пестик.

— Что ты собираешься делать? — удивился Ху Фэйцинь, когда Лис-с-горы принялся толочь в ступе и растирать некоторые из принесённых ингредиентов.

— Лисью пилюлю, — ответил Лис-с-горы, ухмыльнувшись неизвестно чему.

— Это ещё что? — с подозрением спросил Ху Фэйцинь. Ухмылка лисьего демона ему нисколько не понравилась.

— Лекарство от небесных ран, — сказал Ху Вэй, высыпая получившийся порошок в небольшой котелок. Держа его на весу, он подставил под дно ладонь, вспыхнуло Лисье Пламя, вода в котелке забурлила.

Чжао Хань явно был впечатлен. Он опасливо потрогал котелок пальцем и воскликнул:

— Холодный! Почему же вода закипела?

— Лисьи чары, — отозвался Ху Вэй. — А теперь иди отсюда, нечего людишкам лезть в дела демонов.

Он выпроводил Чжао Ханя и затворил дверь. Котелок так и продолжал висеть в воздухе и кипеть над лисьим огнём. Ху Фэйциня это тоже впечатлило. Ху Вэй сел на край кровати, помахивая пальцем, чтобы котелок крутился над огнём быстрее.

— И эта пилюля поможет? — помолчав, спросил Ху Фэйцинь.

— Разумеется, — сказал Лис-с-горы, продолжая крутить котелок в воздухе. — Это секретное лекарство клана Ху. На его создание было потрачено немало хвостов.

Лис-с-горы понюхал воздух, сунул руку в котелок и извлёк из неё горошину, размером с вишню. Ху Фэйцинь невольно подивился его мастерству: когда он сам варил пилюли, то их приходилось скатывать в горошины вручную. Пилюля была пурпурного цвета. Ху Вэй на ладони протянул её Ху Фэйциню:

— Съешь.

Тот поглядел на пилюлю с сомнением. Всё-таки цвет доверия не внушал.

— Ты ведь не думаешь, что я пытаюсь тебя отравить? — фыркнул Лис-с-горы.

— Глупости, — отозвался Ху Фэйцинь.

— Вот именно. Могу надкусить, если…

Ху Фэйцинь взял пилюлю и сунул её в рот, ожидая чего угодно. Несмотря на цвет, вкус у пилюли был сносный.

— И что дальше? — спросил он.

— Ждать, — ответил Лис-с-горы и опять ухмыльнулся.