[437] Проверка удачливости (1/1)

Помимо выполнения заданий полагалось ещё читать Лисий Травник. У Ху Сюаня была феноменальная память, он запоминал прочитанное с одного-двух раз, но в Лисьем Травнике встречались и незнакомые слова, которые он сам не мог прочесть, а спросить было не у кого: подмастерья соперничали за место ученика, с какой стати помогать друг другу, а Ху Баоцинь, как выяснил Ху Сюань, любые вопросы игнорировал, точно ему в уши шерсть набилась. Ху Сюань, хорошенько поразмыслив, слисил из библиотеки в доме большой Лисий Словарь, где объяснялись все-все существующие лисьи слова, и с его помощью дочитал Лисий Травник.

Книги о разных лисьих техниках Ху Сюань тоже прочёл. В основе практически всего на лисьем свете лежала медитация, призванная распределять или усиливать духовные силы. Ху Сюань в свободное время медитировал, чтобы научиться прятать лисьи уши и хвост полностью. Он не осознавал ещё, что уже частично это умеет, раз ходит всего с одним хвостом, а не с девятью сразу.

Между тем подмастерьев осталось всего четыре — вместе с Ху Сюанем: пятого выгнали просто так, потому что он где-то подцепил блох. К чистоте в доме Ху Баоцинь относился очень строго.

В то утро Ху Баоцинь созвал подмастерьев и велел каждому вытащить из мешка по бамбуковой палочке, на них были написаны стороны света. Ху Сюаню достался «Юг».

— Это последнее задание лисьего отбора, — сказал Ху Баоцинь, похлопывая веером по ладони, — в нём всё будет зависеть от вашей удачливости, а не от способностей. Один из вас станет моим учеником.

«От удачливости?» — мысленно повторил Ху Сюань. Удачливым он себя не считал. Если уж не повезло родиться кудрявым, о какой удачливости можно говорить?

— Вы пойдёте в лес, — стал объяснять задание Ху Баоцинь, — каждый в своём направлении, и принесёте по одному растению из раздела «Редкотравье» Лисьего Травника. Чьё растение окажется более редким, тот и станет моим учеником. Всё будет зависеть от вашей удачи. Даже я не знаю, где в демоническом лесу растут редкие травы. Следить друг за другом или отнимать друг у друга находку — запрещено, лисы-слуги проверят. В лес можно углубиться настолько, насколько позволит солнце: как только небо станет красным, вы должны повернуть назад, даже если ничего не нашли, и вернуться в дом до восхода луны. Вперёд! — И он веером указал в направлении леса.

Подмастерьям в лес не разрешили взять ничего, кроме заплечных корзин. Что бы они ни нашли, это пришлось бы срывать руками. Каждый пошёл в своём направлении, Ху Сюань — на юг. Он всё размышлял над словами Ху Баоциня. В этом задании было много подводных камней, несмотря на кажущуюся простоту. Нужно было принести редкое растение, но не было оговорено, как его принести: срезать соцветие, сорвать стебель или выкопать с корнями. А ещё в разделе «Редкотравье» не было сказано, какое из перечисленных там растений является самым редким, они все были редкие! Получается, Ху Баоцинь сам собирался решать, какое из них более редкое. Не лучший расклад для Ху Сюаня. Он вздохнул. Вот уж точно: всё будет зависеть от удачливости, а не от способностей.

Южное направление, как оказалось, было самым невезучим. Ху Сюань уже далеко углубился в лес и внимательно разглядывал каждое встречающееся растение. Эта часть леса изобиловала лекарственными травами, но редких среди них не было. Он заглядывал даже под камни и под коряги, поскольку среди редких было несколько видов грибов, но находил только червяков и жуков. С досады он съел несколько.

Лес оборвался скалистой пропастью. Ху Сюань едва успел остановиться на её краю. Провал был слишком широкий, чтобы перепрыгнуть, и глубокий, дна не видно. Ничего похожего на мост поблизости не было. Ху Сюань помрачнел: он ничего не нашёл в лесу и не мог идти дальше, значит, его удача закончилась на этом. Придётся вернуться ни с чем, его вышвырнут из подмастерьев, и он вынужден будет опять стоять у ворот Лисьезнахарского Квартала, пока его снова кто-то не подберёт. Домой он вернуться не может, только это и остаётся. Он помрачнел ещё больше и пошёл вдоль края пропасти, изредка спихивая в неё камешки и слушая, как они грохочут по склону и затихают где-то внизу. Кое-где в пропасть спускались дикорастущие лианы, но они были или слишком короткие, или слишком тонкие, чтобы воспользоваться ими и перебраться на ту сторону. Рисковать Ху Сюаню не хотелось, к тому же неизвестно, есть ли по ту сторону что-то редкое.

Он решил повернуть назад и в последний раз заглянул в пропасть. На каменном уступе что-то синело, Ху Сюань встал на четвереньки, пригляделся, принюхался и определил, что это лисоцвет. В Лисьем Травнике его вообще не было, но он напомнил Ху Сюаню о доме: в поместье Ху лисоцветы росли сплошь и рядом, и Ху Сюань с младшим братом частенько в них валялись, хоть отец и страшно ругался на них и даже гонялся за ними с палкой. Ху Сюань подумал, что неплохо было бы достать этот лисоцвет и посадить в горшок: он будет напоминать ему о доме. Он потёр лапы и принялся плести маленькую корзинку для лисоцвета, а потом наполнил её землёй и дёрном. Ху Сюань знал, что растения на камнях легко вырвать с корнем, потому что им негде укрепиться, а значит, он легко может пересадить лисоцвет в эту корзинку, а потом и в горшок.

Добраться до каменистого уступа было непросто, но Ху Сюань положился на природную лисью цепкость и сухую лиану, которая была совсем рядом с цветком. Пару раз он чуть не сорвался в пропасть, и его лисье сердечко каждый раз леденело от страха, но к лисоцвету Ху Сюань всё-таки подобрался и вполне успешно вытащил цветок вместе с корнем из расселины между камнями. Взобраться обратно оказалось легче, чем спуститься, но всё вместе отняло много сил, так что Ху Сюань упал навзничь поодаль от края пропасти и долго пытался отдышаться.

Небо между тем покраснело. Ху Сюань посмотрел на огненные облака и подумал: «Всё равно я не справился, можно не торопиться». Он посадил добытый лисоцвет в корзинку, отыскал ручей, чтобы полить цветок, напился сам. Небо уже начало темнеть, когда он наконец поставил лисоцвет в заплечную корзину и пустился в обратный путь. Темнота его нисколько не смущала: все лисы, кудрявые или нет, отлично видят в темноте.

Ночной демонический лес был полон сюрпризов: многие растения и грибы светились, как светлячки, тем ярче, чем темнее становилось в лесу. Ху Сюань даже мог различить, на что наступает, и ни разу не споткнулся, хотя тропинки в лесу были коварные и неровные из-за древесных корней. Настроение у него улучшилось: пусть его и вышвырнут из подмастерьев, он смог увидеть такое замечательное зрелище — ночное свечение леса. Однажды, когда он станет лисьим знахарем и вернётся домой, он непременно расскажет об этом младшему брату: им в лес было строго-настрого запрещено ходить, и лисы-слуги следили за каждым их шагом.

Ху Сюань шёл и размышлял о том, что делать дальше. Луна уже засеребрилась на небе, он опоздал к назначенному времени. Ху Баоцинь уже выбрал себе ученика из вернувшихся подмастерьев, которые наверняка нашли в лесу что-нибудь редкое. Из вежливости нужно будет поздравить того, кого выбрал Сяньшэн. Отец всегда говорил, что порядочные лисы должны быть вежливы. Вещи забрать ему, наверное, разрешат. В его узелке ничего ценного, но хоть какое-то имущество. Он со вздохом поддёрнул лямки заплечной корзины и потащился к дому Ху Баоциня.

В доме уже зажгли светильники, и он издали походил на гигантскую светящуюся гусеницу, свернувшуюся полукругом. Ху Сюань вдруг понял, что успел полюбить этот нелепый дом. Жаль, что придётся уйти.