[271] Тёмная сторона лисьезнахарства (1/2)
— Лисы сюда забредают редко, — сказал Ху Сюань, обводя рукой уголок поместья Ху, в который он привёл Лао Луна. Место было на стыке двух стен и двух построек непритязательного типа, похожих на амбары. Земля здесь была присыпана мелкими камешками, сквозь которые тут и там пробивались редкие волосинки травы. Ху Сюань рассказал, что прежде здесь проводили священные лисьи церемонии, но когда поместье Ху расширили, то для этого построили специальный павильон, а лис сюда и сушёными мышами не заманишь: вековые табу так просто не забываются.
— Хорошее местечко, — одобрил Лао Лун, — уютное. И мы никого не потревожим здесь.
— А ведь ты меня обманул, Лунван, — сказал Ху Сюань. — Я буду не первым лисьим демоном, кто увидел тебя в драконьей форме. Первым был А-Фэй.
— Хушэнь — Лисий Бог, это не считается, — однозначно сказал Лао Лун.
Чтобы пресечь возможную полемику, он превратился в дракона и занял собой почти весь этот закоулок, кончик хвоста даже пришлось поднять вверх, поскольку он не поместился.
— О… — выдохнул Ху Сюань потрясённо. Живой дракон в натуральную величину кого угодно лишит дара речи, даже если ты считал, что морально подготовился к его явлению.
— Когда вся эта свистопляска с небесными войнами закончится, — сказал Лао Лун, становясь обратно человеком, — я покажу тебе Верхние Небеса. Ты будешь единственным, не считая Хушэня, кого я понесу на своих плечах.
Ху Сюань криво улыбнулся.
— Беспокоишься о грядущей войне? — спросил Лао Лун, заметив перемену в его настроении.
— А… да, — сказал Ху Сюань и несколько пришёл в себя. — Я не могу не беспокоиться. А-Фэй… Мне не позволено покидать лисью территорию и…
— Что? — не понял Лао Лун. — Как это? А разве ты не ходишь к другим Великим Семьям?
— Лисьи знахари ходят лишь по лисьим тропам, за пределами мира демонов лисьих троп нет, — сказал Ху Сюань, и его губы опять покривились.
Лао Лун озадаченно поглядел на Ху Сюаня, нахмурился и спросил:
— И что ещё «не позволено» лисьим знахарям?
Ху Сюань засмеялся, прикрыв лицо рукавом:
— Так, лисье…
Лао Лун сузил глаза. «Лисье»… Плевал он на Лисьи Правила прямо с Верхних Небес, он дракон и делает, что ему заблагорассудится. Но неплохо было бы побольше узнать о лисах и лисьих знахарях.
— Расскажи мне о лисьих знахарях, — потребовал Лао Лун.
— Что?
— Что угодно. Я слышал краем уха о лисьих лежбищах. Что это?
— А… — чуть покраснев, сказал Ху Сюань, — я в них не участвую.
— Потому что лисьим знахарям это запрещено?
— Нет. У меня нет склонности к оргиям, — покачал головой Ху Сюань.
— Я полагал, лисьи знахари должны соблюдать целибат, — сказал Лао Лун.