[228] Лисы смотрят в зеркало Чжэньли (2/2)
— Ты что-то увидел?
Ху Вэй с трудом сбросил с себя чары, мотнул головой и сказал нахально:
— И вправду, Зеркало Истины! Показало мне, как мы с тобой кувыркались…
Лицо Ху Фэйциня залила краска. Ху Вэй захохотал. Неуютное чувство, оставшееся в груди после этого видения, несколько притупилось.
Недопёсок, пока они отвлеклись, прокрался к зеркалу и тоже заглянул в него. Зеркало Истины услужливо спустилось до уровня его глаз.
— Не смотри в него! — рявкнул Ху Вэй, хватая Недопёска за хвост и оттаскивая от зеркала.
— Ху Вэй? — поразился Ху Фэйцинь.
— В него нельзя смотреть лисам! — отрезал Ху Вэй.
— Почему?
— Оно…
Ху Фэйцинь сообразил, что увидел Ху Вэй вовсе не то, как они «кувыркались». Он с тревогой поглядел на Недопёска. Тот ухмылялся во весь свой лисий рот.
— Сяоху, что ты увидел? — осторожно спросил Ху Фэйцинь.
— Бабочек! — сказал Недопёсок с восторгом. — Целая туча бабочек! И я за ними гонялся.
Ху Вэй щёлкнул его по носу:
— Недопёска даже Небесные Зеркала не берут! Бабочек, подумать только, он ловил бабочек!
«Что же увидел Ху Вэй?» — подумал Ху Фэйцинь и заглянул в Зеркало Истины сам. Поначалу оно ничего не показывало, а потом…
— Фэйцинь? — вскрикнул Ху Вэй, оттягивая его от зеркала. — Зачем ты в него посмотрел? Я же сказал…
Ху Фэйцинь отстранился, сел на кровать и уткнул лицо в ладони. Лицо, уши и шею заливала краска. «Уж не увидел ли он на самом деле, как мы кувыркались?» — невольно подумал Ху Вэй и фыркнул. Он был недалёк от истины.
Зеркало показало Ху Фэйциню истинную природу его чувств к Ху Вэю.