[228] Лисы смотрят в зеркало Чжэньли (2/2)

— Ты что-то увидел?

Ху Вэй с трудом сбросил с себя чары, мотнул головой и сказал нахально:

— И вправду, Зеркало Истины! Показало мне, как мы с тобой кувыркались…

Лицо Ху Фэйциня залила краска. Ху Вэй захохотал. Неуютное чувство, оставшееся в груди после этого видения, несколько притупилось.

Недопёсок, пока они отвлеклись, прокрался к зеркалу и тоже заглянул в него. Зеркало Истины услужливо спустилось до уровня его глаз.

— Не смотри в него! — рявкнул Ху Вэй, хватая Недопёска за хвост и оттаскивая от зеркала.

— Ху Вэй? — поразился Ху Фэйцинь.

— В него нельзя смотреть лисам! — отрезал Ху Вэй.

— Почему?

— Оно…

Ху Фэйцинь сообразил, что увидел Ху Вэй вовсе не то, как они «кувыркались». Он с тревогой поглядел на Недопёска. Тот ухмылялся во весь свой лисий рот.

— Сяоху, что ты увидел? — осторожно спросил Ху Фэйцинь.

— Бабочек! — сказал Недопёсок с восторгом. — Целая туча бабочек! И я за ними гонялся.

Ху Вэй щёлкнул его по носу:

— Недопёска даже Небесные Зеркала не берут! Бабочек, подумать только, он ловил бабочек!

«Что же увидел Ху Вэй?» — подумал Ху Фэйцинь и заглянул в Зеркало Истины сам. Поначалу оно ничего не показывало, а потом…

— Фэйцинь? — вскрикнул Ху Вэй, оттягивая его от зеркала. — Зачем ты в него посмотрел? Я же сказал…

Ху Фэйцинь отстранился, сел на кровать и уткнул лицо в ладони. Лицо, уши и шею заливала краска. «Уж не увидел ли он на самом деле, как мы кувыркались?» — невольно подумал Ху Вэй и фыркнул. Он был недалёк от истины.

Зеркало показало Ху Фэйциню истинную природу его чувств к Ху Вэю.