[147] Ху Вэй самовольно возвращается домой (1/2)
Тем утром у Ху Цзина разволновался хвост. «Очень дурной признак», — подумал старый лис, приглаживая шерсть.
Прошло уже несколько тысяч лисьих лет со дня изгнания Ху Вэя. Ху Цзин, хоть и не должен был, но разузнал, что у младшего сына всё в порядке: Ху Вэй подчинил себе перерождённых лис и обосновался на Лисьей горе. Лис-шпион доложил, что Ху Вэй ведёт себя достойно, в человечьи дела не вмешивается, к лисам справедлив. Несколько встревожило старого Ху лишь то, что Ху Вэй повадился спускаться с горы и заводить знакомство с подозрительными личностями. С хэшанами, например. Но лис-шпион уверил, что эти дружеские отношения с людьми даже идут Ху Вэю на пользу: люди не дают ему заскучать, а поскольку они быстро умирают, то никакой опасности для Ху Вэя в их приятельстве нет. Донесения от лиса-шпиона приходили примерно раз в сто-двести лисьих лет.
Тем утром Ху Цзин ждал доклада от лиса-шпиона, но тот запаздывал.
— Не нравится мне это, — сказал Ху Цзин. — Почему он ещё не объявился?
Ху Сюань предположил, что, должно быть, ничего особенного за это время не случилось, потому лис-шпион и не торопится с докладом.
— Тогда мог бы просто доложить, что ничего особенного не случилось, — сердито сказал Ху Цзин.
Вбежал лис-слуга и очень взволнованно протявкал:
— Вернулся! Вернулся!
— Ну наконец-то, — ещё сердитее сказал Ху Цзин, — я этому докладчику уши оборву, если он ещё раз опоздает!
— Сяован вернулся! — выпалил лис-слуга, округлив глаза.
— Что? — нахмурился Ху Цзин. — Девять тысяч лисьих лет ещё не прошло. Как он посмел вернуться? Почему вы его не выдворили?
— Мы… мы не посмели, — со страхом в голосе ответил лис-слуга.
— Бесполезные комки шерсти! — выругал слугу Ху Цзин и взял палку, которая стояла в углу. Ею он выгонял из поместья воров-хорьков.