[060] Причины осквернить Господина-с-горы (1/2)
Угли в очаге потрескивали, в глазах Ху Вэя плясали два красноватых отблеска, но Ху Фэйцинь не был уверен, отражение ли огня это или проявление демонической натуры. Отвечать Лис-с-горы не спешил. Он вытащил из очага две палочки с нанизанными крысами, одну протянул Ху Фэйциню.
— Нужно подкрепиться, — сказал он, — а за этим можно и побеседовать. Если ты не против жареных крыс.
Ху Фэйцинь был голоден. Он уже почти сутки ничего не ел и не использовал инедию. От запаха жареного мяса у него буквально слюнки потекли, но он собирался выдержать характер и не есть, пока не получит ответы на вопросы. Собирался выдержать характер, но не выдержал.
— Для начала я хочу, чтобы на вопрос ответил мне ты, — сказал Лис-с-горы, указывая палочкой на Ху Фэйциня. — Что ты подумал, увидев лисье лежбище?
Ху Фэйцинь едва не подавился:
— Я ведь уже сказал…
— Это не было правдой. Скорее, полуправдой. Что ты подумал на самом деле, когда всё это увидел? Первое, что пришло тебе в голову?
Ху Вэй с трудом проглотил вставший в горле кусок, прокашлялся:
— Я… Лисье Пламя странно себя повело. Но я ничего такого не…
— Странно себя повело? Что ты имеешь в виду? — сощурился Лис-с-горы.
— Ну… оно как бы свилось в круг… в кольцо… — Ху Фэйцинь показал в воздухе, как выглядело Лисье Пламя в тот момент. — Вроде как Ядро, но полое…
Ху Вэй ухмыльнулся.
— Что? — не понял Ху Фэйцинь.
— Ничего.
Ху Фэйцинь был уверен, что за этим «ничего» скрывается ещё какое «чего», но Лис-с-горы эту тему развивать не пожелал.
— Вообще-то, — сказал он, — было несколько причин, почему я тебя поцеловал тогда.
— Несколько? — нервно переспросил Ху Фэйцинь. Уши у него покраснели.
— Ну, во-первых, мне не хотелось, чтобы тебя съели, поэтому я тебя таким образом пометил, — сказал Ху Вэй. — Это отпугнуло бы от тебя злых духов.
— Проклятие от меня это не отпугнуло, — мрачно пробормотал Ху Фэйцинь и тут же потрясённо воскликнул: — Съели? Кто съел? Зачем?